நகர்ப்புற இந்தியாவில் புலம்பெயர்ந்தோருக்கு எதிரான பாகுபாட்டில் வாக்களிப்பின் பங்கு என்ன?

26/10/2020

இந்தியாவில் பெரும் எண்ணிக்கையில் உள்ள புலம்பெயர் தொழிலாளர்கள் கோவிட்-19 பொது முடக்கத்தின்போது மிகுந்த இன்னல்களை அனுபவித்தார்கள். அவர்களில் பலர் வீடு திரும்பவும் அத்தியாவசியமான சேவைகளைப் பெறவும் மிகவும் போராடினார்கள். இந்தியா விரைவாக நகரமயமாகிவரும் போக்கு, வேலை தேடுபவர்கள் கிராமப்புறங்களிலிருந்து நகரங்களை நோக்கிப் பெருமளவில் இடம்பெயர வழிவகுத்திருக்கிறது. இந்தியாவின் பொருளாதார வளர்ச்சியில் இந்த இடப்பெயர்வுக்கு உள்ள முக்கியத்துவம் ஐயத்திற்கு அப்பாற்பட்டது. இருந்தாலும் பெருந்தொற்றின் தொடக்க நாட்கள் புலம்பெயர்ந்த தொழிலாளர்களிடம் காட்டப்படும் அலட்சியத்தின் மீதான கவனத்தைக் குவித்தன.

நிக்கார் கெய்க்வாட்

Author

நிக்கார் கெய்க்வாட் கொலம்பியா பல்கலைக்கழகத்தில் அரசியல் அறிவியல் துறையின் துணைப் பேராசிரியர்.

(Tamil Translation by Aravindan D.I.)
தமிழ் மொழியாக்கம்: டி.ஐ. அரவிந்தன் 

கெரத் நெலிஸ்

Author

கெரத் நெலிஸ் கலிஃபோர்னியா பல்கலைக்கழகத்தின் அரசியல் அறிவியல் துறையின் துணைப் பேராசிரியர்

(Tamil Translation by Aravindan D.I.)
தமிழ் மொழியாக்கம்: டி.ஐ. அரவிந்தன்

নাগরিক ভারতে পরিযায়ী শ্রমিকদের প্রতি বৈষম্যমূলক আচরণ সম্পর্কে অন্বেষণঃ নির্বাচনী সংযোগ

26/10/2020

ভারতে কোভিড 19-এর কারণে ঘটা লকডাউনের সময় পরিযায়ী শ্রমিক, যাঁরা এ দেশের বাসিন্দাদের মধ্যে একটা বড় অংশ, তাঁদের অশেষ কষ্ট ভোগ করতে হয়। ভিন্‌রাজ্য থেকে নিজের বাড়ি ফিরতে এবং অত্যাবশ্যক পরিষেবাগুলি পাওয়ার ক্ষেত্রে তাঁরা চরম অসুবিধার সম্মুখীন হন। ভারতে এখন দ্রুতগতিতে নগরায়ন ঘটছে এবং তার ফলে কাজের সন্ধানে গ্রাম থেকে দলে দলে মানুষ শহর ও নগরগুলিতে চলে আসছেন।  ভারতের অর্থনৈতিক বিকাশের ক্ষেত্রে এই ডেমোগ্রাফিক বা জনপরিসংখ্যানগত পরিবর্তনের গুরুত্ব নিয়ে খুব বেশি সন্দেহ নেই। তা সত্ত্বেও, অতিমারীর শুরুর দিকের দিনগুলিতে স্পষ্ট হয়ে যায় যে এই চলমান গোষ্ঠীর প্রতি আসলে কতটা কম মনোযোগ দেওয়া হয়।&nb

নিখার গায়কোয়াড়

Author

নিখিল গায়কোয়াড় কলম্বিয়া ইউনিভার্সিটিতে রাষ্ট্রবিজ্ঞানের অ্যাসিস্ট্যান্ট অধ্যাপক।

(Bangla Translation by Sritama Halder)
অনুবাদঃ শ্রীতমা হালদার

গ্যারেথ নেলিস

Author

গ্যারেথ নেলিস সান ডিয়েগোর ইউনিভার্সিটি অফ ক্যালিফোর্নিয়াতে রাষ্ট্রবিজ্ঞানের অ্যাসিস্ট্যান্ট অধ্যাপক।

(Bangla Translation by Sritama Halder)
অনুবাদঃ শ্রীতমা হালদার

புள்ளிவிவரம், வளர்ச்சி, ஜனநாயகம்: இந்தியாவின் எல்லைப்புறத்திலிருந்து ஒரு பார்வை

09/11/2020

ஐந்து ஆண்டுகளுக்குள் இந்தியப் பொருளாதாரம் அடுத்தடுத்து மூன்று பெரிய அதிர்ச்சிகளுக்கு உள்ளாகியிருக்கிறது. உயர் மதிப்பு கொண்ட ரொக்கப் பண நோட்டுக்களைச் செல்லாததாக அறிவித்த பணமதிப்பிழப்பு (2016) தவறாகக் கையாளப்பட்ட பொருள்கள் மற்றும் சேவை வரி (ஜி.எஸ்.டி) விதிப்பு (2017), கோவிட் – 19 பெருந் தொற்று (2020) ஆகியவையே அந்த அதிர்ச்சிகள். இந்த மூன்று நிகழ்வுகளிலும் நம்பத்தகுந்த புள்ளிவிவரங்களைச் சரியான நேரத்தில் பெற முடியாமல் இருந்தது கொள்கை வகுப்பாளர்களின் செயல்பாட்டை முடக்கியதுடன். அதிகாரபூர்வத் தகவல் அமைப்பு முறையில் உள்ள முக்கியமான இடைவெளிகளை இது அம்பலப்படுத்தியது.

அங்குஷ் அக்ரவால்

Author

அங்குஷ் அகர்வால் பெங்களூரு அசிம் பிரேம்ஜி பல்கலைக்கழகத்தில் பொருளாதாரம் கற்பிக்கிறார். கேம்பிரிட்ஜ் பல்கலைக்கழக அச்சகம் (2020) வெளியிட்ட எண்கள் இன் இந்தியாஸ் பெரிபெரி: தி பாலிட்டிகல் எகானமி ஆஃப் கவர்ன்மென்ட் ஸ்டாடிஸ்டிக்ஸ் என்ற புத்தகத்தின் இணை ஆசிரியராக உள்ளார்.

(Tamil Translation by Aravindan D.I.)
தமிழ் மொழியாக்கம்: டி.ஐ. அரவிந்தன் 

விகாஸ் குமார்

Author

விகாஸ் குமார் பெங்களூரு அசிம் பிரேம்ஜி பல்கலைக்கழகத்தில் பொருளாதாரம் கற்பிக்கிறார். கேம்பிரிட்ஜ் பல்கலைக்கழக அச்சகம் (2020) வெளியிட்ட எண்கள் இன் இந்தியாஸ் பெரிபெரி: தி பாலிட்டிகல் எகானமி ஆஃப் கவர்ன்மென்ட் ஸ்டாடிஸ்டிக்ஸ் என்ற புத்தகத்தின் இணை ஆசிரியராக உள்ளார்.

(Tamil Translation by Aravindan D.I.)
தமிழ் மொழியாக்கம்: டி.ஐ. அரவிந்தன் 

তথ্য, উন্নয়ন এবং গণতন্ত্রঃ ভারতের সীমান্ত অঞ্চল থেকে একটি পর্যবেক্ষণ

09/11/2020

এক দশকের অর্ধেকেরও কম সময়ের মধ্যে ভারতের অর্থনীতি পর পর তিনটি গুরুতর ধাক্কা খেয়েছে – উচ্চ এককের কাগজী মুদ্রা বাতিল বা ডিমনিটাইজেশন (২০১৬), পণ্য পরিষেবা কর (জিএসটি) ব্যবস্থা আরোপে বিশৃঙ্খলা (২০১৭), এবং কোভিড-19 অতিমারী (২০২০)। প্রতিটি ক্ষেত্রেই, সময় মতো দরকারী তথ্যের অভাব নীতিনির্ধারকদের কাজে পদে পদে বাধা দিয়েছে এবং সরকারী তথ্য সরবরাহ ব্যবস্থায় মারাত্মক কিছু গলদকে চোখের সামনে এনেছে। কোভিড-19 অতিমারীর মোকাবিলায় সরকারের অপটু প্রতিক্রিয়ার মধ্যেই সংক্রমণ ও মৃত্যু ঘটেছে আর সেই ঘটনাগুলির বিবৃতি প্রকাশে অনেক সময় নেওয়া হয়েছে বা অসম্পূর্ণ বিবৃতি পেশ করা হয়েছে। এবং এই ত্রুটির ওজর হি

অঙ্কুশ আগরওয়াল

Author

অঙ্কুশ আগরওয়াল যথাক্রমে দিল্লির ইন্ডিয়ান ইনস্টিটিউট অফ টেকনোলজি এবং বেঙ্গালুরুর আজিম প্রেমজি বিশ্ববিদ্যালয়ের অর্থনীতির অধ্যাপক। তিনি ২০২০ সালে কেমব্রিজ ইউনিভার্সিটি প্রেস কর্তৃক প্রকাশিত "নাম্বারস ইন ইন্ডিয়া'স পেরিফেরি: দ্য পলিটিক্যাল ইকোনমি অফ গভর্নমেন্ট স্ট্যাটিস্টিক্স" বইটির সহ-লেখক।

(Bangla Translation by Sritama Halder)
অনুবাদঃ শ্রীতমা হালদার

বিকাশ কুমার

Author

বিকাশ কুমার যথাক্রমে দিল্লির ইন্ডিয়ান ইনস্টিটিউট অফ টেকনোলজি এবং বেঙ্গালুরুর আজিম প্রেমজি বিশ্ববিদ্যালয়ের অর্থনীতির অধ্যাপক। তিনি ২০২০ সালে কেমব্রিজ ইউনিভার্সিটি প্রেস কর্তৃক প্রকাশিত "নাম্বারস ইন ইন্ডিয়া'স পেরিফেরি: দ্য পলিটিক্যাল ইকোনমি অফ গভর্নমেন্ট স্ট্যাটিস্টিক্স" বইটির সহ-লেখক।

(Bangla Translation by Sritama Halder)
অনুবাদঃ শ্রীতমা হালদার

இந்தியாவில் இடம்சார் பிரிவினை எந்த அளவுக்கு ஆழமாக உள்ளது?

23/11/2020

கிராமப்புற இந்தியாவின் சிக்கலான சமூக அமைப்பு குறித்து ஓரளவு மட்டுமே அறிந்த தொடக்கநிலை மாணவருக்கு கிராமங்களில் வீடுகள் சாதியாலும் மதத்தாலும் கிட்டத்தட்டக் கச்சிதமாகப் பிரிக்கப்பட்டிருக்கும் தன்மை பல முக்கியமான செய்திகளைச் சொல்லக்கூடும். கிராமப்புற இந்தியாவைப் பற்றிய அறிமுக நிலையிலான பாடங்கள் இடம்சார் பிரிவினை என்பதைக் கிராமியச் சமூக வாழ்வின் ஒரு பகுதி என்பது போல நிரந்தரப்படுத்தி வைத்திருக்கின்றன. இந்திய கிராமங்களை “பாகுபாடுகளின் தொட்டி” என்றும் “குறுகிய கண்ணோட்டம் நிலவும் இடம்” என்றும் அம்பேத்கர் கூறியபோது அவர் இந்திய கிராமப்புறத்தில் நிலவும் இத்தகைய இடம்சார் பிரிவினையையே குறிப்பிட்டார்.

நவீன் பாரதி

Author

நவீன் பாரதி, போஸ்ட் டாக்டோரல் ரிசர்ச் ஃபெலோ, CASI (naveenb@sas.upenn.edu)

(Tamil Translation by Aravindan D.I.)
தமிழ் மொழியாக்கம்: டி.ஐ. அரவிந்தன் 

தீபக் மால்கன்

Author

தீபக் மால்சன் இந்தியன் இன்ஸ்டிடியூட் ஃபார் மேனேஜ்மென்ட் பெங்களூர் பொதுக் கொள்கைக்கான மையத்தின் இணைப் பேராசிரியர் (dmalghan@iimb.ac.in)

(Tamil Translation by Aravindan D.I.)
தமிழ் மொழியாக்கம்: டி.ஐ. அரவிந்தன்

அந்தலீப் ரஹ்மான்

Author

அந்தலீப் ரஹ்மான் -  கார்னல் பல்கலைக் கழகத்தைச் சேர்ந்த டாட்டா- கார்னல் இன்ஸ்டிட்யூட்டின் (TCI) போஸ்ட் டாக்டோரல் அசோசியேட் (ar687@cornell.edu

(Tamil Translation by Aravindan D.I.)
தமிழ் மொழியாக்கம்: டி.ஐ. அரவிந்தன் 

ভারতের “আঞ্চলিকতার গহ্বর” ঠিক কতখানি বিস্তৃত?

23/11/2020

গ্রামীণ ভারতের একদম প্রাথমিক স্তরের ছাত্র যার এখানকার জটিল সামাজিক প্রতিষ্ঠান নিয়ে শুধুমাত্র খানিকটা ভাসা ভাসা জ্ঞান আছে সে পর্যন্ত যে প্রচলিত বিষয়টি নিয়ে অনেক কথা বলতে পারবে সেটি হল, জাতি ও ধর্মের উপর ভিত্তি করে বসতি অঞ্চলের প্রায় নিখুঁত বিভাজন। প্রাথমিক পরিচয়দানকারী বইগুলি কৃষিনির্ভর ভারতের সামাজিক জীবনের অত্যাবশ্যক উপাদান হিসেবে স্থানভিত্তিক বিভাজনকে অবিস্মরণীয় করে তুলেছে। ভারতের গ্রামকে আঞ্চলিকতার গহ্বর বা সঙ্কীর্ণ মানসিকতার ঘাঁটি হিসাবে আম্বেদকরের যে সুবিদিত বর্ণনা তা আসলে ভারতের গ্রামের এই স্থানভিত্তিক বিভাজনের রেওয়াজকেই আংশিকভাবে বিদ্রূপ করে।

নবীন ভারথি

Author

নবীন ভারথি (naveenb@sas.upenn.edu) সিএএসই-এর পোস্ট ডক্টরাল রিসার্চ ফেলো।

(Bangla Translation by Sritama Halder)
অনুবাদঃ শ্রীতমা হালদার

দীপক মালঘান

Author

দীপক মালঘান (dmalghan@iimb.ac.in) ব্যাঙ্গালোরের সেন্টার ফর পাবলিক পলিসি, ইন্ডিয়ান ইন্সটিট্যুট ফর ম্যানেজমেন্টের অ্যাসোসিয়েট অধ্যাপক।

(Bangla Translation by Sritama Halder)
অনুবাদঃ শ্রীতমা হালদার

আন্দালিব রহমান

Author

আন্দালিব রহমান (ar687@cornell.edu) টাটা-কর্নেল ইন্সটিট্যুট (টিসিআই), কর্নেল ইউনিভার্সিটির পোস্ট ডক্টরাল অ্যাসোসিয়েট। 

(Bangla Translation by Sritama Halder)
অনুবাদঃ শ্রীতমা হালদার

இந்திய சுகாதாரத் துறையை டிஜிட்டல்மயமாக்கும் முயற்சியும் தகவல் பாதுகாப்பும்

07/12/2020

இந்த ஆண்டு இந்தியாவின் 74ஆவது சுதந்திர தினத்தன்று (ஆகஸ்ட் 15, 2020) நேஷனல் டிஜிட்டல் ஹெல்த் மிஷன் (NDHM) என்னும் திட்டத்தைத் தொடங்குவதாகப் பிரதமர் நரேந்திர மோடி அறிவித்தார். இந்திய சுகாதாரத் துறையில் புரட்சிகரமான மாறுதல்களை அது கொண்டுவரும் என்று அவர் உறுதியளித்தார். இந்தத் திட்டம் (NDHM) இந்திய சுகாதார அமைப்பை வலுப்படுத்துவதற்கான முதல் அடி என்றும் ஐக்கிய நாடுகள் அமைப்பு முன்வைத்துள்ள வளங்குன்றா வளர்ச்சி இலக்கு எண் மூன்றினை (Sustainable Development Goal 3) – அனைவருக்குமான உடல்நலப் பராமரிப்பு – எட்டுவதற்கான முயற்சி என்றும் இந்திய அரசு கூறியது.

விவேக் என்.டி.

Author

விவேக் என்.டி. ஐதராபாதிலுள்ள மஹீந்திரா பல்கலைக்கழகத்தின் ஸ்கூல் ஆஃப் லா துறையின் பேராசிரியர். அரசியல், பொதுக்கொள்கை ஆகியவற்றை அவர் கற்பிக்கிறார்.

(Tamil Translation by Aravindan D.I.)
தமிழ் மொழியாக்கம்: டி.ஐ. அரவிந்தன் 

ভারতে তথ্যের গোপনীয়তা এবং স্বাস্থ্যের ডিজিটাইজেশান

07/12/2020

২০২০ সালের পনেরই আগস্ট, ভারতের ৭৪তম স্বাধীনতা দিবস উপলক্ষে প্রধানমন্ত্রী নরেন্দ্র মোদী ন্যাশনাল ডিজিটাল হেল্‌থ মিশন (এনডিএইচএম)-এর সূচনার কথা ঘোষণা করে। তিনি প্রতিশ্রুতি দেন যে এই প্রকল্প ভারতের স্বাস্থ্য পরিষেবাতে বিপ্লব এনে দেবে। ভারত সরকারের বক্তব্য অনুযায়ী, এনডিএইচএম ভারতের স্বাস্থ্য পরিষেবাকে শক্তিশালী করার দিকে একটি অনুকূল পদক্ষেপ এবং তার পাশাপাশি, এই ব্যবস্থা দীর্ঘস্থায়ী ও উন্নততর স্বাস্থ্য পরিষেবার জন্য রাষ্ট্রপুঞ্জের যে লক্ষ্য বা ইউনাইটেড নেশনস সাসটেনেবল ডেভেলপমেন্ট গোল অর্থাৎ বিশ্বের সবাইকে স্বাস্থ্য পরিষেবার আওতায় আনা সেদিকেও দেশকে এগিয়ে নিয়ে যাবে। এর উদ্দেশ্য প্রত্যেক ভারত

বিবেক এন. ডি.

Author

বিবেক এন. ডি. হায়দ্রাবাদের মহিন্দ্রা বিশ্ববিদ্যালয়ের সহযোগী অধ্যাপক। তিনি পলিটিক্স অ্যান্ড পাবলিক পলিসি

(Bangla Translation by Sritama Halder)
অনুবাদঃ শ্রীতমা হালদার

இயற்கைப் பேரிடர்களும் குழந்தைத் திருமணங்களும் – பிகாரிலிருந்து ஒரு கள ஆய்வு

21/12/2020

கடந்த சில மாதங்கள் இந்தியாவில் பெரும் மாற்றங்களைக் கண்ட காலகட்டம். பொருளாதார மந்த நிலையும் கோவிட்-19 நெருக்கடியும் முக்கியக் குவிமையங்களாக இருந்த இந்தக் காலகட்டத்தில் வேகமாகக் கடந்து செல்லும் செய்திகளுக்கிடையே வெளிப்பார்வைக்குத் தொடர்பற்றவையாகத் தோன்றும் இரண்டு செய்திகள் வெளியாயின. பெண்களின் சட்டபூர்வமான திருமண வயதை 21ஆக உயர்த்துதல், கிழக்கு இந்தியாவில் வெள்ளம் ஆகியவையே அவை. குழந்தைத் திருமணச் சட்டம் (2006) அமலாக்கப்பட்ட பத்து ஆண்டுகளில் குழந்தைத் திருமணங்கள் 38.69இலிருந்து 16.1ஆகக் குறைந்துவிட்டது என்றாலும் கிழக்கு இந்தியாவில் இந்தப் பழக்கம் இன்னமும் தொடர்கிறது.

மதுலிகா கன்னா

Author

மதுலிகா கன்னா ஜார்ஜ்டவுன் பல்கலைக்கழகத்தில் முனைவர் பட்ட ஆராய்ச்சி மாணவி.

(Tamil Translation by Aravindan D.I.)
தமிழ் மொழியாக்கம்: டி.ஐ. அரவிந்தன் 

நிஷ்தா கோச்சார்

Author

நிஷ்தா கோச்சார் ஜார்ஜ்டவுன் பல்கலைக்கழகத்தில் முனைவர் பட்ட ஆராய்ச்சி மாணவி.

(Tamil Translation by Aravindan D.I.)
தமிழ் மொழியாக்கம்: டி.ஐ. அரவிந்தன் 

প্রাকৃতিক দুর্যোগ এবং বাল্যবিবাহঃ বিহার সম্পর্কে একটি বিশদ সমীক্ষা

21/12/2020

গত কয়েক মাস ধরে ভারত একটা নিরন্তর পরিবর্তনের মধ্যে দিয়ে চলেছে। গণমাধ্যমের মনোযোগ প্রধানত অর্থনৈতিক মন্দা আর কোভিড-19 সংক্রান্ত সংকটের উপর থাকলেও, আরো দুটি আপাতদৃষ্টিতে সম্পর্কহীন বিষয়ও এই দ্রুত পরিবর্তনশীল সংবাদচক্রে বারে বারে উঠে এসেছে। সেই বিষয়দুটি হল, মেয়েদের বৈধ বিবাহযোগ্য বয়স ২১ করা এবং পূর্ব ভারতের বন্যা। যদিও বাল্যবিবাহ প্রতিরোধ আইন (২০০৬) বলবৎ হওয়ার পরের দশকেই নাবালক ও নাবালিকাদের বিয়ের হার ৩৬.৬৯ শতাংশ থেকে কমে ১৬.১ শতাংশে পৌঁছেছে, তা সত্ত্বেও ভারতের পূর্ব অংশে এই ধরনের বিয়ে এখনো একটি বহুলপ্রচলিত ব্যাপার। বাল্যবিবাহের ঘটনাগুলির মধ্যে ৩০ শতাংশই এই অঞ্চলের চারটি রাজ্যে (বিহার, ঝ

মধুলিকা খান্না

Author

মধু নিষ্ঠা কোচার জর্জটাউন বিশ্ববিদ্যালয়ের অর্থনীতিতে পিএইচডি প্রার্থী।

(Bangla Translation by Sritama Halder)
অনুবাদঃ শ্রীতমা হালদার

নিষ্ঠা কোছার

Author

নিষ্ঠা কোচার জর্জটাউন বিশ্ববিদ্যালয়ের অর্থনীতি বিভাগে পিএইচডি প্রার্থী।

(Bangla Translation by Sritama Halder)
অনুবাদঃ শ্রীতমা হালদার